"de même que je ..." means "in the same way as I ..."
"I do not even know what to say my love."
Tu me manques plus que la vie elle-meme - I miss you more than life itself. Je t'aime de tout mon coeur - I love you with all my heart et sera toujours le faire - this is not clear - could you check your spelling/transcription?
I think that I'm in love with you.
I believe that I am in love with you
I know that you can't read that, but even then / anyway
'I need of you than i love you and i love you'
I am smitten (as 'very much in love') with you: je suis fou de toi, je suis folle de toi
"C'est de toi que je pense."
j'arrive à faire tout ce que je veux - j'ai le droit de faire tout ce que je veux
"je déteste vous donner une raison de parler de moi" means "I hate giving you a motive for speaking about me"
Je plains le passé que je s'occuperai de vous à partir de
"de quoi est-ce que je peux être certaine" is a correct sentence in French. You could also turn it into "de quoi puis-je être certaine", which means the same but is somewhat (too much) literary.