At this time, there does not appear to be an existing English translation. However, Dr. Byron R. McCane of Wofford College is currently (as of 12/26/2007) under contract with the University of South Carolina Press to produce a translation of this work. Dr. McCane previously produced a translation of Schmidt's work "The Place of the Gospels in the General History of Literature"; it was published by the University of South Carolina Press in 2002.
An English translation of Karl Ludwig Schmidt's, _Der Rahmen der Geschichte Jesu_ (The Framework of the Story of Jesus) is now going to press with Pickwick Publications, an imprint of Wipf & Stock. The translation is by Byron R. McCane, who also translated Schmidt's other influential book, _Die Stellung der Evangelien in der allgemeinen Literaturgeschichte_ (The Place of the Gospels in the General History of Literature).
78.....because some translations have several versions
No, not in most modern English translations.
Partial translations of the Bible into languages of the English people can be traced back to the end of the 7th century, including translations into Old English and Middle English as well as the language we know today.AdditionallyThe first complete English translation of the Bible was done by John Wycliffe around 1380 AD.
Typically the King James Version is known as the English Bible, but there are many other translations also.
The word 'Europe' is not mentioned in the major English translations of the bible.
There are both Protestant and Catholic versions available.
iTranslate is an application that offers English to Greek translations. This is available for iPod touch, iPhone, and iPad users.
English to Brazilian Portuguese translations may be made using Google Translate. It is a free service and very easy to use. The translations can go both ways and many other languages are also available.
Paul Bjarnason has written: 'Odes and echoes' -- subject(s): Icelandic poetry, Translations into English, English poetry, Translations from Icelandic 'More echoes, being translations mainly from the Icelandic' -- subject(s): Icelandic poetry, Translations into English, English poetry, Translations from Icelandic
The term bromas graciosas translates, literally, into "jokes thanks" in English. There are many utilities available online that can assist in translations.
English translations can be found online or in a Latin to English dictionary. An online website that helps with translations is Google Translate. Webster's dictionary is also a helpful translating tool.
One option is to search for English translations of Hilde Domin's poem "Es gibt Dich" on literary translation websites or forums. Another option is to contact publishers who specialize in poetry translations to inquire about any available translations of Hilde Domin's works.
The almost-complete collection of Gakuen Alice manga in English subs are in mangafox.com, and there are translations in Chinese if you understand them. You can search in Google for available summaries of chapter 98 too. Mangafox.com does not have the scanlation yet, though there are translations in the net.
No, not in English translations.
Click link below to see list of English translations!
78.....because some translations have several versions
Richard Newnham has written: 'Guinness Book of Fakes Frauds and Forgerie' 'Soviet short stories. Sovetskie rasskazy' -- subject(s): Russian Short stories, Translations into English 'German short stories' -- subject(s): English Short stories, German Short stories, Translations into English, Translations into German 'Soviet short stories' -- subject(s): English Short stories, Fiction, Russian Short stories, Social life and customs, Translations from Russian, Translations from foreign languages, Translations into English, Translations into foreign languages