Si te refieras a la cancion de Jose Alfredo Jimenez, entonces nada mas que mi opinion es que lleva en su pecho una herida, pero no se quiere matar el mismo, pero busca la muerte algun modo o otro .
Oye como va: El Jinete = Por la lejana montaña va cabalgando un jinete, = Vaga solito en el mundo y va deseando su muerte. = Lleva en su pecho una herida, va con su alma destrozada; = Quisiera perder la vida y reunirse con su amada. = La quería más que a su vida y la perdió para siempre = Por éso lleva una herida, por éso busca la muerte. = Por éso lleva una herida, por éso busca la muerte. = Con su guitarra cantando se pasa noches enteras = Hombre y guitarra llorando a la luz de las estrellas. = Después se pierde en la noche y aunque la noche es muy Bella = El va pidiéndole a Dios que se lo lleve con ella. = La quería más que a su vida y la perdió para siempre = Por éso lleva una herida, por éso busca la muerte. = Por éso lleva una herida, por éso busca la muerte.
hi, i think that you are asking about the Lorca's poem calls "Canción de Jinete", because Paco Ibañez did a singed version of the poem but he didn't use all the lyrics of the original poem.
In spanish// In English:
En la Luna negra // In the black moon
de los bandoleros, // of the bandoleros (like horsemen thieves)
cantan las espuelas. // the spurs sing
Caballito negro.// Black horse,
¿Dónde llevas tu jinete muerto? //Where do you take your dead horseman
...Las duras espuelas // The hard spurs
del bandido inmóvil // of the immobile bandit
que perdió las riendas. // who lost the reins
Caballito frío. // Cold horse
¡Qué perfume de flor de cuchillo! // What's a knife flower perfume
En la Luna negra // In the black moon
sangraba el costado Bled the side
de Sierra Morena.// of Sierra Morena (a mountains in the south of Spain)
Caballito negro. /Black horse
¿Dónde llevas tu jinete muerto? // Where do you take your dead horseman
La noche espolea // The night spurs on
sus negros ijares // its black flanks
clavándose estrellas. //plung into the stars
Caballito frió. // Cold Horse
¡Qué perfume de flor de cuchillo! // What's a knife flower perfume
En la Luna negra, // In the black moon
¡un grito! y el cuerno // a shout and a long horn
largo de la hoguera. // of the bonfire
Caballito negro. // Black horse
¿Dónde llevas tu jinete muerto? // Where do you take your dead horseman
Well, this is a literal traduction, it's so difficult for me to explain all the poem's mean, because my English it's too bad to do it.
The cast of Sangre de jinete - 1998 includes: Jorge Luke
Nelly Canepari has written: 'La Cancion de Rundudu' 'Cancion de Rundudu, La'
Koku.
= Quien canta la cancion de ninos ricos pobres padres?" =
The cast of La tumba de un jinete - 2000 includes: Azela Robinson
Haciendo.
unknown
"song of the week"
Juan Luis Guerra
cancin de maya is ......,i think ////
The English translation of "cancion de navidad" is "Christmas song". "Cancion de navidad" is Spanish, the best place to find English translations for Spanish phrases would be a Spanish to English dictionary, often available at your local library or book store.
Significado De Los Nombres is a Spanish website. The service provided by Significado De Los Nombres is to provide the meaning of a person's name. First names and common variants are listed alphabetically on the website with the meaning of the name listed beside each name.