The rising (or sunrise) in French is called "le lever du soleil."
The French verb "jouer" in the imperfect tense is "je jouais, tu jouais, il/elle/on jouait, nous jouions, vous jouiez, ils/elles jouaient."
"Aujourd'hui" is a French word that means "today" in English.
Il semble y avoir une contradiction dans votre description. Un jeune vieillard pourrait faire référence à quelqu'un de jeune mais qui a l'apparence d'un vieillard, tandis que "assis debout sur un rocher" est une image non conventionnelle et paradoxale. Pourriez-vous clarifier ce que vous souhaitez décrire ?
the name serviteur has no feminine. It is nowadays grammatically acceptable to 'feminise' these nouns, for instance by putting a feminine article before them.
'un serviteur' could then become 'une serviteur' (but most French would balk when hearing that)
With slightly different meanings, 'domestique' is either feminine or masculine, the noun 'servant' has a feminine variation ('servante').
"I guess" in French can be translated as "je suppose" or "je pense."
present:
j' habite
tu habites
il habite
nous habitons
vous habitez
ils habitent
all the other forms in the related link.
You can say "nous sommes à la maison" in French to mean "we're home."
elle VA à l'école en français if you need to translate anything you can go to babelfish.yahoo.com
"Couldn't" in French is "ne pouvait pas" or "n'a pas pu".
Une succursale est une branche d'une entreprise située à un endroit différent du siège social, mais qui reste une entité juridique unique. Une filiale, en revanche, est une société distincte contrôlée par une autre, appelée société mère, qui possède généralement une participation majoritaire dans la filiale.
Litteraly "I am the (that) person who spraks french"
The English word chair translates to the French chaise, which sounds like "shezz". The French word chair, which translates to the English flesh, sounds like "share".
You can say "À plus, naze!" in French for "See you sucker".
The word "library" in English is a false friend for French speakers because "library" translates to "bibliothèque" in French. French speakers might mistakenly use the word "librairie" to mean "library," when "librairie" actually means "bookstore" in French.
you are still here -- tu es encore là -- "tew ay (z)ah[n]-kohr lah"
Of course you may replace tu es with vous êtes as appropriate, and you could say toujours instead of encore without changing the meaning in this case.
"How was your day" could be...
Comment était ta journée ? -- "koh-mah[n] ay-teh tah zhoor-nay"
Ça a été, ta journée ? -- "saah ay-tay tah zhoor-nay"
Ça s'est bien passé aujourd'hui ? -- "sah seh byeh[n] pah-say oh-zhoor-dewee"
Tu as passé une bonne journée ? -- "tew ah pah-say ewn bohn zhoor-nay"
and many others, I'm sure...