In Latin, "oculo" can have several meanings, depending on the context:
Most commonly, it means "eye." This is the singular ablative case of the word "oculus," which is the second declension masculine noun.
It can also be used as a combining form meaning "eye" or "ocular." This form is found in many related words, such as "oculomotor" (pertaining to eye movement) and "oculus rift" (a virtual reality headset).
In ecclesiastical Latin, it can figuratively mean:
"To furnish with eyes, to make to see." This usage signifies granting someone the ability to understand or perceive something clearly.
"To make visible or conspicuous." This emphasizes bringing something to light or making it easily noticeable.
It's important to consider the context in which "oculo" is used to determine its specific meaning.
Do you have any additional information about the context where you encountered "oculo"? This could help me provide a more precise interpretation.
I am trying To have my Phone say it for me because i can not pronounce all of it mysticisme self
It translates from Latin as "The rod is the flower of the son of his Virgin Mother of God," a verse about the Virgin Mary originating from the bible or similar religious text.
Some words with the prefix octa- are octagon, octahedron, octaves, octane, and octarchy. The prefix has the meaning of eight. For example, an octagon is an eight-sided polygon, and an octarchy is a government run by eight people.
H o m o mercator numquam deo placere potest.
Wrong translation:
A merchant can never be pleasant to God.
In order to do a correct translation one has to practice sentence analysis.
What kind of constituent is "mercator" in the Latin sentence?
It is the apposition.
What is an apposition?
An apposition indicates the condition of the subject at the time of the action.
So the correct translation must be:
“If a human being is a merc or mercenary at the time
when he is expected to be a humane being
it cannot be pleasant to God.”
By no means was the sentence meant to downgrade or belittle the profession of merchants.
The Good Samaritan was a merchant on travel.
He needed and used money to help the poor man who had fallen under the robbers.
He carried him to the guesthouse and transferred him to the host, and payed the host for caring for him until recovered.
He needed money for that purpose and used his for humane reasons,
just like we do nowadays with our relief organizations.
They, too, need money in order to help.
And we, with our donations, contribute to the relief organization.
Katharina Gutsche, Grossbottwar, 2023
September comes from the Latin root "septe", meaning "Seven".
Curiously, several of our months come from Latin numbers, and they're all off by two. "September" for seven, even though that's the 9th month, "October" from "octo" for eight when October is the tenth month, "November" from "nona" for nine, and December from the Roman word for ten, when December is the 12th month.
The reason for the disconnect is that the Roman months were numbered that way because the year began around the time of the spring equinox, which is in March.
It means law or justice.
Some examples are: judge, judicator, and jusgentium.
contemporaneous, contemporary, extemporal, extempore, tempest, tempestuous, tempo, temporal, temporarily, temporary, temporize, tense (n.)
<http://www.classicsunveiled.com/romevd/html/derivt.html>
Penta comes from the greek πέντε (pente) witch means five. In latin it is called quinque.
Fidelitas domestica is the Latin equivalent of 'family loyalty'. In the word by word translation, the noun 'fidelitas' means 'loyalty'. The adjective 'domestica' refers to 'family'.
I think it might be libri custodis. Use a dictionary to make sure. Bookkeeper = Calculator, calculatoris, 3rd declension.
Mira mare means "Loot at the sea in wonder!". Mirais the singular imperative (command) form of the verb mirare, "to marvel at; to look at in wonder", and mare is the accusative (direct object) form of the noun mare, "sea".
Holy! Holy! Holy! Lord, God of Sabaoth!
Heaven and earth are full of your glory!
Hosanna in the highest!
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Hosanna in the highest!
Heaven and Earth are full of your glory
the phrase caveat emptor means "let the buyer beware". Its legal meaning is that the buyer needs to exercise diligence when purchasing something. If something is too good to be true, it usually isn't.
I believe the word bathroom in latin is latrinum
And the phrase "where is the toilet" is Ubi est latrina
The term used in Christian Latin is credens, which is the present participle of the verb credere, "to believe". It means literally "believing [person]". In the plural (credentes) it's the equivalent of the English collective noun "the faithful".
There is also the word acceptor, literally "one who receives" but used, at least in pre-Classical times (e.g., by the playwright Titus Macchius Plautus), to mean "one who accepts [something] as true". This word does not have specifically religious connotations. However, it may be worth noting that acceptor suffered a change in Christian Latin, where it came to mean "one who favors [someone] unjustly".
Rerum is the genitive (possessive) plural form of the word res meaning thing, matter,issue, affair. The best translation for rerum I can think of would be of these things, but it's all in context.
Literally, "the art of medicine" is ars medicinae, but the translation ars medica ("the medical art") is probably more idiomatic.
There are three major schools of Latin pronunciation.
The traditional English method, which pronounces Latin words using English letter values (now mostly heard in legal contexts). Latin 'v' equals English 'v'.
The Church, or Ecclesiastical, method, which pronounces Latin words using Italian letter values. This is the pronunciation traditionally used by the Catholic Church, and also by choirs (religious or not) singing Latin. Latin 'v' equals English 'v' here too.
The Restored Pronunciation, which seeks to recover the Classical pronunciation of Caesar and Cicero (first century B.C.). Here, Latin 'v' equals English 'w'.
If it's PRONOUNCED verum, the real word is Warum (Vah-ROOM) it means why.
The above is not completely correct: "verum" (vare-um) is Latin for "true". "warum" is German for "why".
The first three words of the Motzart Latin hymn " Ave, verum corpus" translates to
"Hail, true body", referring to Christ on the Cross.