"Bloenge" does not appear to be a Welsh word. It may be a misspelling or a word from a different language. Can you provide more context or details for clarification?
Thomas Welsh is a tall and lean man with short dark hair and brown eyes. He usually dresses in stylish business attire.
The Welsh translation for 'Does my bum look big in this?' is 'Ydy fy mhen blaen yn ynocol?'
You can say "diolch yn fawr iawn" in Welsh to express "thank you very much".
No, "Llana" is not a Welsh word. It does not appear in Welsh language dictionaries or common usage.
Yes, Welsh does have swear words and offensive language like any other language. It's important to be respectful when using language and to understand the context and cultural sensitivities of the words being used.
"I love you" in Welsh is pronounced as "Rwy'n dy garu di."
Yes, one example is "thwr" which means "turf" in Welsh.
ymaith; i ffwrdd (adverb)
oddi, oddi wrth, oddi ar (preposition)
ymaith (away, hence); i ffwrdd (away); oddi (out of, from); oddi wrth; oddi ar.
Iff your talking about turning something off then the welsh word for off is (bant)
"Yaki dah" is a colloquial expression used to convey a nonchalant attitude or lack of concern about something that has happened. It is often used to play down the significance of a situation or to express indifference.
The Welsh name for anyone called John, pre-20th century in Wales, was Shwna - similar pronounciation to Shawna/Shauna but with an "un" as in Spanish for uno or "ooon" sound - "Sh-ooon-ah."
In Welsh, Ioan, Iwan and Siôn are also all equivalents of John.
Names typically do not change in different languages but many traditional names like John have equivalents.
Ieuan (Evan)
Iwan, Ioan, Siôn (John)
The Welsh name for anyone called John, pre-20th century in Wales, was Shwna - similar pronounciation to Shawna/Shauna but with an "un" as in Spanish for uno or "ooon" sound - "Sh-ooon-ah."
In Welsh, Ioan, Iwan and Siôn are also all equivalents of John.
Names typically do not change in different languages but many traditional names like John have equivalents.
A smile in Welsh is "Gwên".
To tell someone else to smile in Welsh it's "Gwena!"
Tseineg. Welsh doesn't have an equivalent sound for "ch" -- the letters ch in Welsh form a kh sound or something like the Scottish loch. So you sort of mimic the ch in Chinese with ts. Pronounced in Welsh it sounds more like "tsai-neg".