The translation for this would be Le agradezco su tiempo y esfuerzo
Realmeante agradezco que me lo hayas mandado.
Gracias para mi regalo.
Aprecio mucho
To say, "I am sorry for [those] who don't appreciate Spanish," you say, "Lo siento por quienes no aprecian el español."
If you really wanted to, you could say pis del pis
There really is no one word for this in Spanish. "Cuidador de los animales" would be somewhat understandable
En verdad la quiero (referred to "a ella")
Aprecio mucho
To say, "I am sorry for [those] who don't appreciate Spanish," you say, "Lo siento por quienes no aprecian el español."
Both are possible. I appreciate you sending me your proposal. I appreciate your sending me your proposal. In terms of grammer: Sending is, I think, the continuous form of the verb in the first sentence, and in the second sentence it is used like a noun. Totally disagree with above. While anything is possible, only one is correct: "I appreciate your inviting me." Additionally, if you are writing a cover letter with your resume, you need to say, "I appreciate your taking time to review my qualifications or ........."
your hairs nice today i really appreciate the effort X
Realmente.
estas gordo [thats a really mean thing to say] lol
Englis: "she really wants you" Spanish: "ella le quiere realmente"
Te agradezco y te amo más que nadie
"Eres bastardo." That's really offensive in Spanish, though.
to say 'i am really in love with you' in spanish is estoy realmente en amor con usted to say 'i am really in love with you' in spanish is estoy realmente en amor con usted to say 'i am really in love with you' in spanish is estoy realmente en amor con usted Change that to "Estoy realmente enamorado de usted". If you are feminine, change enamorado to enamorada.
muy mal
eres en realidad