answersLogoWhite

0


Best Answer

-"Tuam sequere naturam "

if the phrase "Be true to yourself" means that you know your values, and are guided in all things by your own conscience.

- "Verum dic tibi ipsi"

if the sentence "Be true to yourself" means that you tell the truth even to yourself, without hesitation.

-"Tibi ipsi fidelis esto"

if the sentence "Be true to yourself" means adhering firmly and devotedly to yourself.

User Avatar

Wiki User

11y ago
This answer is:
User Avatar
More answers
User Avatar

Wiki User

14y ago

"Trust in me" translates as "Credo mihi."

As Oedipus declared: "Cuncta expavesco meque non credo mihi" ("I dread everything, and I do not trust even myself").

This answer is:
User Avatar

User Avatar

Wiki User

14y ago

In te ipsum crede!"

This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: How do you translate be true to yourself from English to Latin?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

How do you translate 'be true to who you are' from English to latin?

The classic phrase Esse quam videri could be translated this way. It literally means "to be as you seem".


Translate to thine own self be true?

Translating to contemporary English "Be true to yourself."


What does Vrais translate from french to English?

true


Can you translate ' c'est vrai' to English?

it's true


What is 'Be true to yourself' when translated from English to Italian?

"Be true to yourself!" in English is Sii fedele a te stesso! in Italian.


What is 'Translate be true to thyself' when translated from English to Italian?

sia allineare a lei


Is it true that Bede wrote his books in English?

No he wrote his books in Latin.


English literature was a relatively recent development as most literature during the Old and early Middle English periods were in Latin or French true or false?

That answer is true.


How do you write Jesus in Iceland?

English Icelandic Jesus jesus~Prince Lion - A True Christian.Source: google translate


Does Legal English relies heavily on Greek terminology?

Legal English borrows heavily from Latin language and phrases. The Romans had established a legal system that was transcribed in Latin.


When did tyndale first translate the bible?

In the year 1526, William Tyndale's vision of an English Bible came true.


How would you translate the English phrase 'Hell is the impossibility of reason' into Latin?

There are at least two ways of translating the English phrase 'Hell is the impossibility of reason' into Latin. One way is a bit awkward, but true to the ancient, classical Latin language. That translation is the following: Infernus est quod non fieri potest rationis. The word-by-word translation is as follows: 'infernus' means 'hell'; 'est' means '[it] is'; 'quod non fieri potest' means 'it is impossible'; and 'rationis' means 'reason'. Another translation is smoother, but instead true to the later, medieval Latin. That translation is the following: Infernus est impossibilitas rationis.