"Maestra de ceremonias"
The correct term is "master of ceremonies" when referring to a male host and "mistress of ceremonies" when referring to a female host.
The female version of Master is Mistress, thus it would be Mistress of Ceremony. "Mistress of Ceremonies" would be the plural, and would only be used if you were the Mistress of Ceremony for multiple ceremonies.
The secondary slang meaning of "mistress" is so prevalent, that you'd say neither. You say, "And here are our emcees, Jane and Sally!" or "Here is our emcee, Jane!" "emcee" is "MC", which stands for Mistress of Ceremonies as easily as it does for Master of Ceremonies.
Google translator suggests that mistress in Spanish is 'amante'
The female version of Master is Mistress, thus it would be Mistress of Ceremony. "Mistress of Ceremonies" would be the plural, and would only be used if you were the Mistress of Ceremony for multiple ceremonies.
The duty for Mistress of Ceremonies is to read off the program as an event happen.
You say, 'hermosa amante'.
Yo soy amante de Jewlions.
No, but a Master of Ceremonies may be female.
A male M.C. (Master of Ceremonies) is called an M.C. A female M.C. (Master of Ceremonies) is called an M.C.
As the master of ceremony it is your duty to keep the program running smoothly. You will introduce those who will sing and say words of tribute at the funeral.
You can use amante which means lover in English.Or amante secreto for secret lover.