What are some false cognates in spanish?

Answer:
'hallo' is not 'hello', but 'I find' from (infinitive) 'hallar' = 'to find'
'sin' is not 'a bad action', but 'without'
'fin' is not what a shark has, but 'end'
'sin fin' = 'without end' '(un) sinfin' = 'a great number'
'tomas' is both (with an accented 'a') 'Thomas' and 'you take' (tomar, infinitive)
'hoy' (pronounced 'oy') is not a way to attract attention, but 'today'
'seis' (pronounced 'says'; not 'sez') is not 'says', but 'six'
'once' (pronounced 'ONthay' - 'th' as in 'thin') = 'eleven' (ONCE is also the symbol for the Spanish Blind Persons' Lottery)
'quince' is not a fruit, but 'fifteen'

'attender' means to take care of (Not to attend, like a class)
'asistir' means to attend (as in a class, not assist)

'embarazada' (means pregnant, not embarrassed)
'carpeta' (means folder, not carpet)
"éxito' (means success, not exit)
'colegio' (means high school, not college)
'idioma' (means language, not Idiom)
First answer by Fredro. Last edit by Wildlyalex. Contributor trust: 59 [recommend contributor recommended]. Question popularity: 1 [recommend question].