answersLogoWhite

0


Best Answer

Here are some idioms in Tagalog:

agaw-buhay -- naghihingalo

between life and death (literal=life about to be snatched away)

anak-pawis -- magsasaka; manggagawa

farmer; laborer; blue-collar worker

anak-dalita -- mahirap

poor

alilang-kanin -- utusang walang sweldo, pagkain lang

house-help with no income, provided with food and shelter

balitang kutsero -- hindi totoong balita

rumor, gossip, false story

balik-harap -- mabuti sa harapan, taksil sa likuran

double-faced person, one who betrays trust

bantay-salakay -- taong nagbabait-baitan

a person who pretends to be good, opportunist

bungang-araw -- sakit sa balat

prickly heat (literal=fruit of the sun)

bungang-tulog -- panaginip

dream (literal=fruit of sleep)

balat-sibuyas -- manipis, maramdamin

a sensitive person (literal=onion-skinned)

balat-kalabaw -- mahina ang pakiramdam, di agad tinatablan ng hiya

one who is insensitive; with dense-face (literal=buffalo-skinned)

buto't balat -- payat na payat

malnourished (literal=skin-and-bone)

tulak ng bibig -- salita lamang, di tunay sa loob

insincere words (literal=pushed-by-the-mouth)

dalawa ang bibig -- mabunganga, madaldal

nagger, talkative person (literal=two-mouthed)

halang ang bituka -- salbahe, desperado, hindi nangingiming pumatay ng tao

a person with no moral compunction (literal=with a horizontal intestine)

mahapdi ang bituka -- nagugutom

a hungry person (literal=sore intestine)

makapal ang bulsa -- maraming pera

rich, wealthy (literal=with a thick pocket)

butas ang bulsa -- walang pera

poor (literal=with a hole in the pocket)

sukat ang bulsa -- marunong gumamit ng pera, marunong magbayad at mamahala ng kayamanan

someone who knows his ability to pay

nagbabatak ng buto -- nagtatrabaho ng higit sa kinakailangan

one who works hard

matigas ang buto -- malakas

a strong person

kidlat sa bilis -- napakabilis

exceedingly fast

kusang palo -- sariling sipag

initiative

mabigat ang kamay -- tamad magtrabaho

a lazy person (literal=heavy-handed person)

magaan ang kamay -- madaling manuntok, manapok, manakit

one who easily hits another person, easily provoked (literal=light-handed person)

mabilis ang kamay -- mandurukot

a snatcher, pickpocket (literal=fast-handed)

malikot ang kamay -- kumukuha ng hindi kanya

one who has the habit of stealing things (literal=listless hand)

di makabasag-pinggan -- mahinhin

a very demure, prim-and-proper person (literal=someone who can't break a plate)

di mahulugang-karayom -- maraming tao

overcrowded place (literal=where one cannot throw a pin)

pag-iisang dibdib -- kasal

wedding (literal=to be of one heart)

kabiyak ng dibdib -- asawa

spouse (literal=the other half of the heart)

daga sa dibdib -- takot

worry, fear (literal=mouse in the chest)

nagbukas ng dibdib -- nagtapat na nais pakasalan ang kasintahan

a man who proposed marriage (literal=opened his heart)

bulaklak ng dila -- pagpapalabis sa katotohanan

exaggeration (literal=flower of the tongue)

magdilang anghel -- magkatotoo sana

to wish that what has been said will come true

makati ang dila -- madaldal, mapunahin

talkative person (literal = one with itchy tongue)

matalas ang dila -- masakit mangusap

one who talks offensively (literal = sharp-tongued person)

maanghang ang dila -- bastos magsalita

a vulgar person (literal = spicy-tongued person)

matamis ang dila -- mahusay mangusap, bolero

a fast talker (literal = sweet-tongued person)

kaututang dila -- katsismisan

a gossip (literal = farting tongue)

sanga-sangang dila -- sinungaling

a liar

may krus ang dila -- nakapanghihimatong

one who could foretell an event

kumukulo ang dugo -- naiinis, nasusuklam

a person who hates somebody (literal=boiling blood)

magaan ang dugo -- madaling makapalagayan ng loob

a person with whom one gets along easily (literal=light-blood)

maitim ang dugo -- salbahe, tampalasan

an evil or bad person (literal=dark-blooded)

hampas-lupa -- lagalag, busabos

a bum person, without any goals in life

haligi ng tahanan -- ama

father (literal = post of the house)

ilaw ng tahanan -- ina

mother (literal = light of the house)

itaga sa bato -- tandaan

to remember (something) forever (literal=cast in stone)

isulat sa tubig -- kalimutan

to forget (something) forever (literal=write it on water)

makitid ang isip -- mahinang umunawa, walang masyadong nalalaman

someone incapable of understanding (literal=narrow-minded)

malawak ang isip -- madaling umunawa, maraming nalalaman

someone who easily understands (literal=broad-minded)

malakas ang loob -- matapang

a brave person (literal=strong-willed)

mahina ang loob -- duwag

a coward (literal=weak-willed)

mababa ang loob -- maawain

merciful person (literal=low-hearted)

masama ang loob -- nagdaramdam

a person with a grudge, painful or ill feelings against someone (literal=bad feelings)

mabigat ang loob -- di-makagiliwan

a person with whom one could not get along with (literal=heavy vibes or feelings)

bukal sa loob -- taos-puso, tapat

a sincere person, or one who gives with a pure heart (literal=pure-hearted)

mahabang dulang -- kasalan

wedding

makalaglag-matsing -- nakaka-akit

enchanting look

makuskos-balungos -- mareklamo, mahirap amuin, mahirap pasayahin

hard to please, always complaining

mahaba ang buntot -- laging nasusunod ang gusto, kulang sa palo, salbahe

a person who is a spoiled brat

malapad ang papel -- maraming kakilala na makapagbibigay ng tulong

a person who is very influential

may magandang hinaharap -- may magandang kinabukasan

a person with a bright future

may sinasabi -- mayaman, may likas na talino

a wealthy person or a talented person

matalas ang mata -- madaling makakita

someone who could easily spot something (literal=sharp-eyed)

tatlo ang mata -- maraming nakikita, mapaghanap ng Mali

a fault-finder, cynical person (literal=three-eyed person)

namuti ang mata -- nainip sa kahihintay, matagal nang naghihintay

a person who was stood up (literal=one whose eyes turned white)

matigas ang leeg -- mapag-mataas, di namamansin

snobbish person (literal=stiff-necked)

matigas ang katawan -- tamad

a lazy person (literal=stiff-bodied)

makapal ang palad -- masipag

a busy-body, industrious person (literal=thick-palmed)

maitim ang budhi -- masamang tao, tuso

an evil or bad person (literal=dark-souled)

mababaw ang luha -- madaling umiyak

emotional person (literal=tear-on-the-surface)

makapal ang mukha -- di marunong mahiya

a shameless person (literal= dense-faced)

manipis ang mukha -- mahiyain

a shy person (literal= thin-faced)

maaliwalas ang mukha -- masayahin

a joyful person (literal= bright-faced)

madilim ang mukha -- taong simangot, problemado

a problematic person (literal=dim-faced)

dalawa ang mukha -- kabilanin, balik-harap

a deceptive, two-faced person

nakahiga sa salapi/pera -- mayaman

rich, connotes someone who is spoiled by wealth

nagbibilang ng poste -- walang trabaho

someone who is jobless, literally counting posts

namamangka sa dalawang ilog -- salawahan

a person who is unfaithful

nagmumurang kamatis -- matandang nag-aayos binata o dalaga

an old man/woman insecure about his/her looks and dresses up like a young person

naniningalang-pugad -- nanliligaw

a man courting a woman

ningas-kugon -- panandalian, di pang-matagalan

something that is not permanent, usually connotes a behavior or action not meant to last

panis ang laway -- taong di-palakibo

a very quiet person

pagkagat ng dilim -- pag lubog ng araw

twilight

patay-gutom -- matakaw

glutton

pulot-gata -- pagtatalik ng bagong kasal

honeymoon

putok sa buho -- anak sa labas

an illegitimate child; out-of-wedlock child

makati ang paa -- mahilig sa gala o lakad

a person who is fond of going places (literal=itchy feet)

pantay ang mga paa -- patay na

one who just died (literal=level feet)

nagpupusa -- nagsasabi ng mga kuwento ukol sa isang tao

telling on somebody

saling-pusa -- pansamantalang kasali sa laro o trabaho

temporarily included in a game or work, a term used to refer to little kids fond of joining games or work of grown-ups

sampid-bakod -- nakikisunod, nakikikain, o nakikitira

someone who is privileged to lodge and board in house for free

samaing palad -- malas na tao

an unfortunate person, unlucky person

sampay-bakod -- taong nagpapanggap, hindi mapagkakatiwalaan ang sinasabi

a false, pretentious person

takaw-tulog -- mahilig matulog

a lazy person who always wants to stay in bed

takipsilim -- paglubog ng araw

twilight

talusaling -- manipis ang balat

a very sensitive person

talusira -- madaling magbago

a person who easily changes

tawang-aso -- nagmamayabang, nangmamaliit

a person who sneers

matalas ang tainga -- madaling makarinig

one who easily hears the news (literal=sharp-eared)

maputi ang tainga -- kuripot

miser, scrooge (literal=white-eared)

nakapinid ang tainga -- nagbibingi-bingihan

one who plays deaf (literal=closed-eared)

taingang kawali -- nagbibingi-bingihan

one who plays deaf (literal=wok-eared: uses metaphor of the handle of a wok)

utang na loob -- malaking pasasalamat na hindi kayang bayaran ng ano pa man

(as noun) debt of gratitude

"utang na loob" -- malaking pakiusap, madalas ginagamit upang ipahiwatig ang masidhing damdamin ng nakikiusap, tulad ng "parang awa mo na"

(as expression) "please", used to express the deepest feelings of the person asking for a very big favor, equivalent to "have mercy"

matalas ang ulo -- matalino

bright, intelligent (literal=sharp-headed)

mahangin ang ulo -- mayabang

arrogant person (literal=air-headed)

malamig ang ulo -- maganda ang sariling disposisyon

in a good mood (literal=cool-headed)

mainit ang ulo -- pangit ang disposisyon

in a bad mood (literal=hot-headed)

lumaki ang ulo -- yumabang

someone who became proud, arrogant (literal=one whose head grew big)

matigas ang ulo -- ayaw makinig sa pangaral o utos

one who is stubborn (literal=hard-headed)

basag-ulo -- gulo, away

chaos, quarrel, fight (literal=break head)

may ipot sa ulo -- taong pinagtaksilan ng asawa

a person who has been cheated by his/her spouse (literal=one with shit on his/her head)

sira ang ulo/sira ang tuktok -- taong maraming kalokohan ang nasa isip

a crazy or foolish person

utak-biya -- bobo, mahina ang ulo

stupid, brainless (literal=fish-brained)

matalas ang utak -- matalino

bright, intelligent person (literal=sharp-brained)

User Avatar

Wiki User

7y ago
This answer is:
User Avatar
More answers
User Avatar

AnswerBot

19h ago

Some common idiomatic expressions in Filipino are "NASA tama" (on the right track), "isang kahig, isang tuka" (living hand to mouth), and "magpakatotoo" (to be true to oneself). These expressions are often used in everyday conversations to convey specific meanings beyond their literal translations.

This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What are the Idiomatic Expressions in Filipino language?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

What do you call a variety of language characterized by regoinal accents and the use of idiomatic expressions and gramatical conventions?

slang


What is a short saying that states an idea or truth?

an idiom There are estimated to be at least 25,000 idiomatic expressions in the English language.


What is matalinghaga or matalinhaga in English?

The word "matalinhaga or matalinghaga" is in Tagalog or Filipino language (national language of the Philippines). In English language it's meaning is "idiomatic". Example: "Idiomatic expression" if translated in Tagalog would be "Matalinghagang pagpapahayag" or "Matalinhagang pahayag".


What is the meaning of the idiomatic expression?

Idiomatic Expressions are sayings that are commonly used but their meanings cannot be determined by the individual words in the saying itself. Below you will find an alphabetical list of idiomatic expressions


Are idiomatic expressions relevant?

Idioms are relevant because everyone uses them -- if you don't learn the meanings, it's really hard to understand the language.


Why do you think someone who is learning English as a foreign language might have trouble understanding of idiomatic expressions?

Words in an idiom don't have their usual meaning.


Give 30 examples of idiomatic expressions and it sentences?

Give me 1 example of idiomatic expression


Could you cite examples of Filipino idiomatic expressions?

Kaya nga nagtatanong kasi di ko alam sagot eh kainis naman tong website na ito


What are the exemples of idiomatic expressions regarding numbers?

26 L in the A


What are the idiomatic expressions that begin with letter C?

C*nt


What is the meaning of all ears in idiomatic expressions?

Listening with interest.


What are some idiomatic expressions that start in letter q?

Quit horsing around is an idiomatic expression. It begins with the letter Q.