Let the good times roll!
This is English transposed into Cajun - an American derivative of French. Most purist French speakers wouldn't say it. The equivalent phrase in French would be something like 'que la fête commence', or 'allez, on va s'amuser, on fait la fête, qu'est-ce qu'on s'amuse!' and afterwards we would say 'qu'est-ce qu'on s'est bien amusés, c'était trop bien!'
(* also rendered as "Laissez les bon temps roulez", not technically grammatical as "rouler" is the infinitive form)
Actually, "laissez les bon temps rouler" is also ungrammatical, since "les" is plural and "bon" is singular. The phrase could be put in either singular or plural, but not in both at once! "Laissez les bons temps rouler" ("Let the good times roll!" [with "les" pronounced "lay"]), or "Laissez le bon temps rouler" (literally, "Let the good time roll!"--that is, "Let's have a good time!" [with "le" pronounced "luh"]).
The English translation is: let the good times roll.
As a phrase, "Laissez les bon temps rouler!" is the slogan for the Mardi Gras celebrations held annually in New Orleans, Louisiana. Mardi Gras (Fat Tuesday) is the final day of the festivities and always falls before Ash Wednesday (as determined by the Christian calendar, usually in either February or March).
"laissez les bon temps (rouler)" is a translation from "let the good times (roll)"
let the good times roll, my friend
'Let the good times and money roll"
"Laissez le bon temps rouler", in French creole, means "let the good times roll"
French for "good times", as in the phrase "Laissez le bon temps rouler" (let the good times roll)
It is originally "Laissez les bons temps rouler", a literal translation into French of the English phrase "Let the good times roll". Sometimes "bon temps" is confused with "bon ton," meaning good taste or people of good taste.
Let the springtime roll.
"Temps" can be 'time' or 'weather' in French
Check your spelling ! - Are you asking about 'router' or 'ruler' - because there is no such thing as a "rouler"
The good times
It means Timetable
woman of time? something like that femme -> woman perhaps temps -> time, times