It's actually 'voulez-vous coucher avec moi'.
And it means do you want to sleep with me.
"tout le plaisir est pour moi"
The right spelling is: "voulez vous coucher avec moi ce soir" and it means "would you sleep with me tonight?"
'Le desordre c'est moi?' translates literally to 'the disorder is me?' in English. It most likely is intended to mean 'The problem is me?' which is 'le probleme c'est moi?'.
Comment ça va: "How are you?" Est-ce que tu rève avec moi: "Are you dreaming with me?" Je le dis pour le gift: "I'm saying it for the gift" <--- it makes no sense, but translated directly, that's what it means So all together: "How are you? Are you dreaming with me? I'm saying it for the gift."
The literal translation is 'I go out with bassist'.
Formal: Est-ce que vous voulez danser avec moi? / Voudriez-vous danser avec moi? Informal: Est-ce que tu veux danser avec moi? / Voudrais-tu danser avec moi? Street talk(Formal): Vous voulez danser avec moi? Street talk(Informal): Tu veux danser avec moi?
Happy birthday, (would you) drink champagne with me?
Vou le Vou coo shea avec moi?
"tout le plaisir est pour moi"
The right spelling is: "voulez vous coucher avec moi ce soir" and it means "would you sleep with me tonight?"
'Le desordre c'est moi?' translates literally to 'the disorder is me?' in English. It most likely is intended to mean 'The problem is me?' which is 'le probleme c'est moi?'.
The minor French I remember : Il = he travaille = works avec = with le juge = luck
'Je suis fini avec le garcon' is French for 'I am finished with the boy'.
after me-the-flood
"C'est moi le plus fort" means 'I am the strongest' (or 'the best') in French.
lunch with the beautiful
I think it means I want to do this/that/it with you. Depends on that "le" will mean.