probably it's an onomatopoeia for a kiss
'chu u ji tsu'
Chu.
Probably because back when they adopted the word, they never really spoke of such things. There is a Japanese "word" for it now. It's more of an onomatopoeia though and that's "chu."
The Japanese word for tulip is: chu-rippu/chuurippu pronounced: Choo-rih-poo
chu
Ask Ash. He's the only one who knows. XD
it means tactful
No translation found
chu no
Great song. They're Japanese onomatopoeia: Chu chu (kisses) Muni muni (fondling) Mura mura (arousal) Purin purin (jiggly) Boron (whipping "it" out) Nururu (slipping) Rerorero (licking) The rest is in the lyrics!
kin chu mui
It does not mean anything, at least the results for trying to find it don't show anything. Perhaps it is just a sound effect for a train, but instead of choo choo, it is spelled as chu chu.