the sentence is gramatically incorrect and contains slang so it should be " il ne nous reste même pas une semaine de vacances alors il faut en profiter au maximum pour faire la zoubida" and it means 'there isn't even a week of holidays left, so we'll have to make the most of it to party".
la semaine
cette semaine
my week
Deux fois par semaine means "twice a week" in English.
"a week is.."
It means 2 weeks.
"une semaine" For Saturdays plus Sundays, we tend to say week-end instead of "fin de semaine", which is the way the government would like us to say.
A: Days of the week
Ecrire les jours de la semaine means "to write the days of the week".
The proper way to say "weekend" is "la fin de semaine." This weekend = cette fin de semaine However, in reality, most French people have adopted the English term "le weekend" (pronounced wee-KEN). This weekend = ce weekend
"The days of the week" is an English equivalent of the French phrase les jours de la semaine. The pronunciation will be "ley zhoor duh la suh-menn" in French.
la semaine - the week