The English meaning of the French phrase 'avoir le cafard' is to be feeling down, sad or depressed. In the word-by-word translation, the infinitive 'avoir' means 'to have'. The article 'le' means 'the', and is found before a masculine singular noun. And 'cafard' means ... 'cockroach'!
A cafard translated from the French language meaning cockroach, hypocrite. Also in French, 'avoir le cafard' is to be 'feeling down'
it means: 'to be fed up'
The French equivalent of the English phrase, to have, is: avoir.
"To be depressed", "to feel down" and "to have the blues" are English equivalents of the French phrase avoir le blues.Specifically, the present infinitive avoir is "to have". The masculine singular definite article le means "the". The masculine noun blues serves as an English loan word in French in its mental-state (not musical) meaning in this context.The pronunciation will be "a-vwar luh blooz" in French.
The verb "to have" is avoir.
Puis-je avoir... is a French equivalent of the incomplete English phrase "Can I have...?"Specifically, the verb puis means "(I) can." The subject pronoun je means "I." The infinitive avoir means "to have."The pronunciation is "pwee-zhah-vwahr."
Avoir is a literal French equivalent of the English phrase "to have." The pronunciation of the present infinitive will be "a-vwar" in French.
Peut-on avoir... is a French equivalent of the incomplete English phrase "Can you have... ?"Specifically, the verb peut means "(He/she/it, one) has, (we, you) have." The subject pronoun on means "one, we, you." The infinitive avoir means "to have."The pronunciation is "puh-toh-nah-vwahr."
"avoir"avoir
It's the infinitive of the verb "to have". As in the famous quote from the French playwright Molière: "Avoir ou ne pas avoir" (to have or not to have). Nah, just kidding! "Avoir" can a noun very rarely, meaning "possessions" (your "havings") such as your financial worth.
"Avait" is the derivative of the verb "Avoir" in french, meaning "to have". It is third-person imperfect. "Il avait" - "He had"
well the translation is 'cafard'.(a)cockroach(b)(Infml)coup de ~ fit of the blues; avoir le ~ to be feeling down, have the blues, be feeling gloomy; avoir un coup de ~ to be feeling (a bit) down in the dumps; donner le ~ à qn to get sb down, depress sb(c)(Infml, pej)telltale, grass (Slang), sneak (less common)(d)(old-fashioned)hypocrite