Nie pozwól bydlakom/sukinsynom/ łajdakom/skurczybykom cię wykończyć.
Illegitimi non carborundum is nonsense. It pretends to mean "Don't let the bastards wear you down." Mixing up fake Latin from English words for comic effect is called "macaronics."
Don't let the bastards get you down! (Pigeon Latin)
Polish polish Polish: when you are from Poland, you are Polish polish: like furniture polish or nail polish Trust me it is Polish and polish because It was a riddle on my test and I wrote those two words down and got it right.
This is a mock Latin phrase meaning: Don't let the bastards grind you down! I used Wikipedia to answer part of this question.
It is a pseudo latin phrase (usually "nil bastardum carborundum" - but probably more correctly "illegitimi nil carborundum"?) meaning - don't let the bastards grind you down...
Don't let the bastards get you down.
Don't Let the Bastards Grind You Down was created in 1997.
Never Let the Bastards Wear You Down was created on 2000-03-01.
Commonly listed as "Illegitimi non carborundum", which is not actually a grammatical Latin sentence.A good translation is "Noli nothis permittere te terere." which translates as "Do not let the bastards wear you down"
Illegitimi non carborundum is nonsense. It pretends to mean "Don't let the bastards wear you down." Mixing up fake Latin from English words for comic effect is called "macaronics."
Don't let the bastards get you down! (Pigeon Latin)
It's Pig Latin for "Don't Let The Bastards Wear You Down."
In Irish it's "Nár lagaí na bithiúnaigh do lámh"
Illegitimi non carborundum
Polish polish Polish: when you are from Poland, you are Polish polish: like furniture polish or nail polish Trust me it is Polish and polish because It was a riddle on my test and I wrote those two words down and got it right.
Don't let the b*****ds grind you down is the English equivalent of 'Illegitimi non carborundum'. In the word by word translation, the adjective/noun 'illegitimi' means 'illegitimate [ones]'. The adverb 'non' means 'not'. The noun 'carborundum' refers to a range of abrasives, such as silicon carbide. This isn't real Latin. It's one of many mock Latin phrases. Please visit http:/en.wikipedia.org/wiki/Illegitimi_non_carborundum.
Its Mystic and Severe by Ennio Morricone