This statement does not seem entirely coherent to me, but I will translate it anyway: You are my only love forever, never baby more want to kiss the sweet lips.
toujours = always a jamais = have never
toujours et pour jamais
toujours et à jamais
jamais encore
Toujours et à jamais
à jamais Pour toujours
I love you forever and always
je ne me trompe jamais - j'ai toujours raison
je t'aimerai toujours - or with poetic emphasis 'je t'aimerai pour toujours et à jamais'
I love you forever and ever
à jamaispour toujourspour toujours et à jamais
Forever and for always are translated the same in French: "pour toujours". A French speaker would say "je te garde pour toujours", or "je te garde pour toujours et à jamais" ('à jamais' meaning he will never give up), the latter being a little emphatic.