In some respects, British English is more subtle than American English, and this is an example. In British English, 'hospital' can mean a 'specific place' or it can mean an 'organisation'. For example, if I were to visit a particular hospital, then I would say "I am going to the hospital to visit my friend". But if I were to enter hospital for, say, treatment, then I would say that "I am going into hospital for an operation". In this sense, I mean that I am being 'hospitalised', and which hospital is irrelevant.
I expect Americans do the same thing with 'jail'? If you are going to be locked up, you would probably say that you are "going to jail". On the other hand if you were going to visit a particular jail, say to visit a relative, then you would say that you are "going to the jail (in the next town.... or whatever)".
Yes either is correct. If I say the hospital
then the person I am talking to knows what hospital I am talking about. Often a town will have only one hospital or one general hospital so the hospital
means "the hospital in town".
No, I am British, an englophille, or I love the Brits.
Yes
The correct way to say that phrase is "He must have."
no it is not correct to say you are not for sure instead you can say in proper English that you are not sure about something
It is not grammatically correct to say ' you go to home'. Instead you should leave out the word to, and say 'you, go home'.
No. Instead, say, "I see what you mean."
No, use "is" instead.
No. Use "whether" instead of "if."
It is not correct to say 'great times are now'; instead, say 'great times have come'.
No, Instead you could say 'the volunteering spirit'
recurrent readmissions, Is Wrong. recurrent admissions, Is Correct.
The correct spelling is hospital. I went to the hospital emergency room because I broke my foot. In the United States we say, I went to the hospital. But in other English speaking countries, they say I went to hospital (and leave out the article, 'the').